Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme Bürosu
Lokasyonumuz
Perpa 34384, Şişli / İstanbul
Mesaj İletin
info@okeanostercume.com.tr

Yazılı Çeviri Hizmetleri

yazılı tercüme

Yazılı çeviri, hangi dilde olursa olsun, bir metnin mevcut dilinden hedeflenen dile yazılı olarak aktarma işlemidir. Mevcut dil, kaynak olarak anılmaktadır. Her konuda veya türde çevrilen ve yazıya aktarılan metin, yazılı tercüme adı altında bilinir. Bu tercüme şeklinin hedef kitlesi oldukça geniştir. Teknik metinlerden kitap veya öykü gibi yazılı materyallerin çevrilmesi yazılı çevirinin alanına girer.

Yazılı Çeviri

Özellikle uluslararası çalışmalarda veya kurumsal işlemlerde yazılı çevirilere ihtiyaç duyulmaktadır. Bu yüzden daima olan ve devamlı gelişen bir tercüme biçimidir. Yazılı çevirinin süreci, konusuna göre değişkenlik gösterir. Sürecin içindeki adımlar ise yazılı çeviriyi tamamlayan etmenlerdir. Süreç; çeviri, redaksiyon, kontrol ve son kontrol şeklinde işlenir.

Yazılı Çeviri Hizmetimizin Süreci

Bu başlıkta yazılı olan çevirinin süreci anlatılacaktır. Basit gibi görünen fakat zor bir iştir. Çünkü hemen her zaman hedef dili ana dili olan bir tercüman bulamazsınız. Bulduğunuz zaman zaten işin büyük bir kısmı halledilmiştir. Çünkü hedef dili tercümanın ana dili olursa hata payı veya son kontrolden önceki aksaklıklar en aza iner.

İlk Adım: Çeviri

İlk basamak çeviridir. Tercüman, konuya göre veya uzmanlığına göre seçilir. Örnek vermek gerekirse hukuk alanında ileri gelen bir tercüman varsa işini hukuki tercümeden yana alır. Fakat medikal çeviri alanında kendini geliştirmişse hukuk tercümesi alamaz, onun yerine o alanda uzman olan başka tercümanlar tercih edilir. Bizler de büromuzda tercümanlarımızı işe veya konuya göre seçmekteyiz.

Yazılı çeviri için tercüman yönerge veya ilkelere uygun bir iş süreci yürütür. İmla ve noktalamaya dikkat eder. Kaynak metinde olan fakat hedef metinde yer alması anlam olarak uygun kaçmayan sözcükler bu aşamada belli olur. O sözcüklerin yerine anlamı daha iyi karşılayan kelimeler yerleşir.

İkinci Adım: Redaksiyon

Yazılmış bir metni dil, anlatım, içerik veya benzeri yönlerden gözden geçirerek düzeltme işlemine redaksiyon adı verilmektedir. Yazı çeviride redaksiyon ikinci adımdır. Çeviri işlemi bittikten sonra başka bir uzman, kaynak ve hedef dile çevrilen metni karşılaştırır. Yanlışlar varsa düzeltilir. Yoksa bir sonraki aşama için onay alır.

Üçüncü Adım: Kontrol

Eğer metin, tercüman ve redaksiyon işlemini başarıyla geçtiyse, son adım olan kontrol basamağına geçer. Yazılı çeviri için kontrol aşaması, başka bir uzman tarafından kontrol edilmektedir. Dilbilgisi hataları varsa düzeltilir. Üslup kontrol edilir. Noktalama işaretlerinde atlanan kısımlar tekrar gözden geçer. Daha sonra çeviri ve redaksiyon aşamasındaki metinler ile karşılaştırılarak daha akıcı, düzgün ve kurallı bir metin ortaya çıkar.

Nerelerde Kullanılmaktadır?

Yazılı çevirinin kullanım alanı oldukça geniştir. Belgeler, anlaşmalar, sözleşmeler, yazışmalar, e-postalar hatta edebi metinler yazılı çevirinin konusu içine girmektedir. Kısaca söylemek gerekirse bütün yazılı kaynaklar, yazılı tercüme hizmet alanı çerçevesinde değerlendirilmektedir.

Uluslararası alanda kullanılan bu tercüme hizmeti, bireyin kişisel olarak ihtiyaç duyduğu metinlerin de tercüme edilmesinde alınan hizmetlerden biridir. Yazılı çeviri sadece resmiyet durumları için geçerli değildir. Sıradan metinler bile çevrilmektedir.

Yazılı Çeviri Türleri Nelerdir?

Yazılı tercüme düzgün yapılabilmesi için belli türlere veya gruplara ayrılmıştır. Bizler de bu gruplar dahilinde yazılı tercüme hizmetlerimizi sunuyoruz. Her bir alanın kendine özel bir tercümanı bulunmaktadır. Özel tercümandan kastımız ise belli konuda bilgisi olan ve o alanda uzmanlaşmış olan tercümanlardır.

Ticari metin çevirileri, yazılı tercüme içinde ayrı bir türdür. Bahsettiğimiz üzere bu tür için de özel uzman tercümanlar bulunmaktadır. Diğer yazılı olarak çevrilebilen türler ise aşağıda yer almaktadır.

    • Tıbbi çeviri
    • Medikal çeviri
    • Hukuki çeviri
    • Finansal çeviri
    • Akademik çeviri
    • Acil çeviri
    • Teknik çeviri
    • Ticari çeviri
    • Yeminli Tercüme
    • Resmi Belge (Matbu Evrak) çeviri
    • Kitap Katalog Dergi çeviri
    • Web Sitesi çeviri

Gibi çeviriler yazılı olarak çevrilmektedir. İhtiyaç duyulan her alanda çeviri hizmeti almanız mümkündür.

Yazılı Tercüme Unsurları

Fiyat Hesaplama: Yazılı tercümede birimler, boşluksuz 1000 karakter, sayfa sayısı, kelime sayısı kullanılır.

Karakter Sayısı: Her daktilo vuruşu 1 karakter olarak adlandırılmakta, dosyalar genel itibariyle boşluksuz 1000 karakter üzerinden fiyatlandırılmaktadır. Tercüme sektöründe 1 sayfada ortalama 1000 boşluksuz karakter, 1000 karakter yaklaşık 170 kelime olarak varsayılmaktadır.

Terminoloji: Tercüme dosyalarının içeriğine bağlı olarak belirlenir.

Teslim Tarihi (Termin): Tercüme projesinin tamamlanıp müşteriye iletileceği tarihtir.

Yazılı tercüme dosyaları, bilgisayar ortamında soft copy olarak teslim edilebileceği gibi noter onaylı tercüme veya yeminli tercüme olarak onaylı şekillerde de teslim edilebilir.

Ayrıca yazılı tercüme de tercüme, proofreading, edit, yerelleştirme, transcreation gibi hizmetler de sunulmaktadır.

Öğrenci belgesi, pasaport, sözleşme, mahkeme evrakları, kullanım kılavuzları, kitap, dergi, web sitesi gibi yazılı olarak anlatılan her dosya kategorize edilerek tercüme ve çeviri işlemi yapılabilir.

Yazılı tercüme ve çeviri bugün birçok insanın hayatında birçok farklı nedenden dolayı yer almaktadır. Eğitim, evlilik, ticaret, sağlık, üretim, vatandaşlık, seyahat gibi birçok konuda farklı türlerde yazılı tercüme işlemleri yapılmaktadır.

Yazılı çeviri fiyatları için tıklayınız…

Daha fazla kaynak için Google Books ziyaret edebilirsiniz…

Yazılı Çeviri Taleplerinizde Profesyonel Hizmet…

Türler ne kadar fazla olursa o alanda başarı o kadar fazla sağlanmaktadır. Bir tercüman bütün konular hakkında bilgi sahibi olamaz, ancak bir konu hakkında mükemmel bir bilgi sahibi olur. Fakat o bilgi, işin kalitesini belirler. Okeanos ise kalitenin kendisidir. Uzman tercümanlar eşliğinde kusursuz bir yazılı tercüme hizmeti almak istiyorsanız Okeanos Tercüme’yi tercih edebilirsiniz. Böylece metinleriniz sorunsuz bir şekilde çevrilmiş olur.