Katalog Tercümesi ve Katalog Çevirisi
Uluslararası alanda başarı sağlamak ve ürünlerini dış dünyaya tanıtmak isteyen firmalar tarafından katalog tercümesi ve katalog çevirisi hizmetine ihtiyaç duyulmaktadır. Katalog nedir?
Katalog nedir?
Uluslararası üretim yapan firmaların ürünlerini ve hizmetlerini tanıtan ve pazarlayan sıralı bir düzene sahip kitapçıklardır.
Firmalar tasarladıkları bütün ürünleri, ürünlere ait indirim kampanyalarını veya sağladıkları hizmetleri kataloglar aracılığıyla duyurarak potansiyel müşterilerini oluşturmaktadır.
Kataloglar hazırlandıkları sektöre bağlı olarak pek çok türde hazırlanabilmektedir.
Katalog Türleri Nelerdir?
- Ürün kataloğu,
- Tanıtım kataloğu,
- Teknik katalog,
- Alışveriş kataloğu,
- Reklam kataloğu,
- Medikal katalog,
- Tekstil kataloğu,
- Turistik kataloglar,
- Gıda katalogları
ve buna benzer pek çok alan ve türde kataloglar bulunmaktadır.
Farklı sektörlerden pek çok firma ürünlerini ve hizmetlerini katalog tercümesi hizmeti aracılığıyla global anlamda tanıtabilmekte ve pazarlayabilmektedir.
Katalog tercümesi işlemleri daha çok teknik terminolojiye sahip olmakla birlikte pek çok terminolojiye sahip olup firmaların faaliyet alanlarına göre terminoloji belirlenebilmektedir. Bu bağlamada yüksek uzmanlık ve ileri derecede terminoloji bilgisi gerektirmektedir.
Aynı zamanda bir nevi tanıtım metni olan kataloglarda dili etkili bir şekilde kullanmak çok önemlidir. Bu bağlamda içeriklerinin anadil düzeyinde gerçekleşmesini ve dil farklılığının yaratacak olduğu rekabet ortamını ortadan kaldırmak isteyen firmalar katalog tercümesi hizmetinin yanı sıra yerelleştirme hizmeti talep etmektedir.
Yerelleştirme Nedir?
Hedef dilin kültürünün de tercüme işlemine dahil edildiği tercüme hizmetidir. Ürünlerini ve hizmetlerini kültür farklılıklarını ortadan kaldırarak hedef dile direkt olarak aktarmak isteyen firmalar yerelleştirme hizmetine oldukça fazla ihtiyaç duymaktadır.
Katalog Tercümesi ve Çevirisinde Nelere Dikkat Edilmelidir?
Genel olarak teknik tercüme bağlamında ele alınan katalog tercümesi işlemini gerçekleştirecek olan tercümanın iyi düzeyde terminoloji bilgisine sahip olması gerekmektedir.
Tercümanın pazarlama dili hakkında bilgi sahibi olması gerekmektedir. Bu şekilde firmanın vermek istediği mesajı hedef kitleye etkili bir şekilde sağlayabilmektedir.
Kaynak dile olduğu kadar hedef dile de anadili düzeyinde hakim olmalıdır.
Hem kaynak kültür hem de hedef kültür hakkında iyi derecede bilgi sahibi olmalıdır. Böylelikle yerelleştirme işlemini kolay bir şekilde gerçekleştirebilmektedir.
Tüm bu ölçütleri gözeten ve katalog çevirisi hizmetinin yanı sıra yerelleştirme hizmeti de sağlayan bir tercüme firmasıyla çalıştığınızda firmanızı, ürünlerinizi ve hizmetlerinizi dünyaya açma anlamında önünüzde hiçbir engel bulunmayacaktır.
Katalog Çevirisi Taleplerinizde Okeanos Farkı ve Güvencesi…
Okeanos Tercüme şirketi terminoloji bilgisi üst düzey, hem kaynak dile hem de hedef dile anadili düzeyinde hakim, kaynak kültürün yanı sıra hedef kültür hakkında da bilgi sahibi tercüman kadrosu ile genel olarak teknik tercüme bağlamında ele alınan katalog tercümesi ve katalog çevirisi ve yerelleştirme hizmeti sağlamaktadır.
Okeanos, Avrupa Birliği’nin kabul ettiği tek tercüme kalite standartı olan EN15038 belgesinin gereği olarak, kaliteli tercüme için bütün proseslerini tercüme ve çeviri işlemlerinde uygulamaktadır.